Archive for La metamorfosis

Visita a Praga y al Franz Kafka Museum

Para terminar con La metamorfosis, de Kafka, os planteo un viaje. Y no me refiero a eso de que un libro es un viaje, sino a que cojáis un vuelo y que os plantéis en Praga. No solo porque es la ciudad de Kafka, sino porque allí es donde está un maravillo museo llamado Franz Kafka Museum. Podéis visitar su página web, donde podréis encontrar la información básica.

Página web de Franz Kafka Museum

Página web de Franz Kafka Museum

El museo es la mejor exposición permanente que he visto sobre un escritor. Muchas de las casas-museos enfocan toda su atención en la bibliografía del protagonista, dejando a un segundo plano (si es que se trata) su obra, causa final de que a esa persona se le haya creado una casa-museo. Este museo de Franz Kafka, al contrario, trata por igual su biografía y su obra:

Fachada del Franz Kafka Museum

Fachada del Franz Kafka Museum

Patio del Franz Kafka Museum

Patio del Franz Kafka Museum

La parte de la exposición de la obra de Kafka contiene una enorme cantidad de manuscritos, facsímiles, fragmentos de su obra por las paredes, cortos sobre sus dibujos. Todo se expone en un ambiente oscuro, con ruidos de goteras y ruidos que te transportan al interior de los cuentos de Kafka.

Para que veáis que voy en serio con lo de proponerte el viaje, te doy otros consejos prácticos sobre la visita. En primer lugar, organiza la visita al Franz Kafka Museum justo antes de la hora de la comida (recuerda, no estás en España, aquí se come entre 12:00 y 14:00). A la salida de la casa se encuentra un restaurante con menú del día, donde podrás probar, por ejemplo, el típico gulash de centro Europa, por un precio muy económico:

Restuarante a la salida del Franz Kafka Museum

Restuarante a la salida del Franz Kafka Museum

Cuando termines y vayas volviendo al puente, pasa por la librería Shakespeare, una tienda con encanto donde te aconsejo que te compre algo de Kafka en su alemán original. ¿Te imaginas un sitio mejor para hacerlo?

Tienda Shakespeare, cerca del Franz Kafka Museum

Tienda Shakespeare, cerca del Franz Kafka Museum

Interior de la tienda Shakespeare, cerca del Franz Kafka Museum

Interior de la tienda Shakespeare, cerca del Franz Kafka Museum

En cuanto al alojamiento, te doy otra recomendación, el Hotel Merlín. Está muy cerca del río y del tranvía, y por un precio económico tienes un cuarto bastante sencillo y amplio;  los trabajadores del sitio son simpáticos y te explicarán en español o en inglés todo lo que necesites saber de la ciudad. Además el hotel tiene un restaurante donde se puede comer muy bien y, de nuevo, por un precio ajustado:

Hotel Merlín, en Praga

Hotel Merlín, en Praga

La metamorfosis, cómic de Peter Kuper

Autoretrato de Peter Kuper

Autoretrato de Peter Kuper

La semana pasada hablé de un corto de animación basado en el libro de este mes: La metamorfosis. Hoy quiero hablar de otra adaptación gráfica realizada por el estadounidense Peter Kuper. Se trata de un cómic que resulta una fidelísima versión del texto de Kafka. Las imágenes están realizadas en un más que apropiado blanco y negro con una estética que recuerda mucho a los linograbados.

Aquí van algunas imágenes del cómic:

Cubierta de la metamorfosis, adaptación de Peter Kuper

Cubierta de la metamorfosis, adaptación de Peter Kuper

Gregor se despierta

Gregor se despierta

Gregor intentando girarse en la cama

Gregor intentando girarse en la cama

 

"Diese kleinen roten Äpfel rollten wie elektrisiert auf dem Boden herum"

“Diese kleinen roten Äpfel rollten wie elektrisiert auf dem Boden herum”

En mi opinión estamos ante una de las mejores adaptaciones de una obra literaria al cómic, por varios motivos. En primer lugar, por su fidelidad al texto. Las adaptaciones gráficas las suelen realizar dibujantes, no escritores. De la misma manera que un escritor no puede enmendar un cuadro, no es lógico que lo contrario salga bien. Sin embargo nos encontramos en muchas ocasiones que no solo se modifica la estructura narrativa, sino que se modifica buena parte del argumento. Algunas adaptaciones, como la de Dorian Gray, realizada por Corominas, cuidan el aspecto visual pero acaban por destrozar el texto.

En segundo lugar, es una adaptación de enorme calidad por haber elegido una estética y unos recursos que encajan perfectamente no solo con el tema del original, sino también con el movimiento artístico en el que se encontraba Kafka, trayéndolo al siglo XXI. Para observar esto vamos a ver cómo representa Kuper los pensamientos de Samsa sobre su trabajo mientras está en la cama:

Pensamientos de Gregor sobre su trabajo

Pensamientos de Gregor sobre su trabajo

Ese tipo de exageraciones y escenas surrealistas como la del reloj o las palabras que salen del humo no solo encajan a la perfección con el cómic, también con las vanguardias europeas. Como vemos en muchos ejemplos, la imagen sobresale los límites de la viñeta, lo que también vuelve a destacar al carácter que la historia ocurra sobrepasando los límites, del cómic y de la realidad.

No solo el estilo de la imagen se acopla a lo que se está contando, también la disposición del texto. Cuadno Gregor aprende a escalar por las paredes, también lo hace el texto, que escala por paredes y techos de las viñetas:

Gregor y texto trepan

Gregor y texto trepan

El resultado final es uno de los mejores cómics que he leído (y por mis manos han pasado muchos) y la mejor adaptación al cómic de una obra literaria.

Corto de animación de La metamorfosis

La metamorfosis, por su duración, su estética y tema, es especialmente apropiada para transformarla en otras expresiones artísticas visuales. Esta vez quiero hablar de un corto de animación producido en Canadá donde se hace una más que interesante (y muy fiel) versión de La metamorfosis:

La metamorfosis

Información básica:

Novela corta (unas cuarenta páginas) escrita por Franz Kafka, ciudadano del Imperio Austro-Húngaro, nacido en Praga y germanohablante. El texto fue publicado en 1915.

¿De qué habla?

Die Verwandlung, la metamorfosis

Die Verwandlung, la metamorfosis

“Cuando Gregor Samsa se despertó una mañana después de un sueño intranquilo, se encontró sobre su cama convertido en un monstruoso insecto.” Así comienza el texto, con una inexpicable (y así quedará) transformación o metamorfosis. Hasta entonces Gregor había sido un joven que trabajaba de comercial en Praga, con un trabajo esclavizante, un jefe despreciable, unos padres y una hermana que dependen económicamente de él y una pequeña habitación. Desde esa mañana es una gigantesca cucaracha con diminutas patitas. El texto narra la respuesta de su ambiente a esa metamorfosis.

¿Lo mejor?
El texto es como una piedra preciosa traído de un lugar fantástico: un diamante de papel (o de tinta electrónica). Por inaugurar recursos que el resto de la literatura utilizaría posteriormente. Por hacer una descripción tan fantástica de un sentimiento tan corriente. Por hablarnos desde una región (la Praga germanohablante) que ya no existe.

Si no puedes comprarte joyas, leete La metamorfosis. Así sabrás mejor qué significa exactamente eso de “una situación kafkiana”.

¿Lo más difícil?

Franz Kafka

Franz Kafka

El lector acostumbrado a una trama clásica o a historias realistas tiene que entrar en el texto desde otra perspectiva. Es uno de los textos más importantes de los últimos siglos. En primer lugar reinventa un tema literario clásico como es el de la metamorfosis. Pero más importante, con trazos expresionistas y motivos surrealistas, habla de los horrores de la vida burguesa o cosmopolita. Porque aunque no se hayan atestiguado transformaciones en cucarachas, la infelicidad de Gregor Samsa, la incomprensión de su familia o la ruindad laboral son muy reales.

¿Me lees un trozo?

El comienzo del texto es uno de los más conocidos, pero quizás no lo hayas leído nunca en alemán:

Als Gregor Samsa eines Morgens aus unruhigen Träumen erwachte, fand er sich in seinem Bett zu einem ungeheueren Ungeziefer verwandelt.

Ya que hemos leído la primera frase, vamos a leer el primer párrafo:

Estaba tumbado sobre su espalda dura, y en forma de caparazón y, al levantar un poco la cabeza veía un vientre abombado, parduzco, dividido por partes duras en forma de arco, sobre cuya protuberancia apenas podía mantenerse el cobertor, a punto ya de resbalar al suelo. Sus muchas patas, ridículamente pequeñas en comparación con el resto de su tamaño, le vibraban desamparadas ante los ojos.

«¿Qué me ha ocurrido?», pensó.

Dibujos hechos por Kafka

Dibujos hechos por Kafka

Más adelante, la madre se desmaya solo de ver a su hijo convertido en un insecto gigante. Gregor se pone nervioso y:

afligido por los remordimientos y la preocupación, comenzó a trepar, trepó por todas partes: paredes, muebles y techos, y finalmente, en su desesperación, cuando ya la habitación empezaba a dar vueltas a su alrededor, se desplomó en medio de la gran mesa.

Pasó un momento, Gregorio yacía allí extenuado, a su alrededor todo estaba tranquilo, quizá esto era una buena señal. Entonces sonó el timbre. La chica estaba, naturalmente, encerrada en su cocina y Grete tenía que ir a abrir. El padre había llegado.

-¿Qué ha ocurrido? -fueron sus primeras palabras.

El aspecto de Grete lo revelaba todo. Grete contestó con voz ahogada, si duda apretaba su rostro contra el pecho del padre:

-Madre se quedó inconsciente, pero ya está mejor. Gregorio ha escapado.

-Ya me lo esperaba -dijo el padre-, se los he dicho una y otra vez, pero ustedes, las mujeres, nunca hacen caso.

Gregorio se dio cuenta de que el padre había interpretado mal la escueta información de Greta y sospechaba que Gregorio había hecho uso de algún acto violento. [...] En ese momento algo, lanzado sin fuerza, cayó junto a él, y echó a rodar por delante de él. Era una manzana; inmediatamente siguió otra; Gregorio se quedó inmóvil del susto; seguir corriendo era inútil, porque el padre había decidido bombardearle. Con la fruta procedente del frutero que estaba sobre el aparador se había llenado los bolsillos y lanzaba manzana tras manzana sin apuntar con exactitud, de momento. Estas pequeñas manzanas rojas rodaban por el suelo como electrificadas y chocaban unas con otras. Una manzana lanzada sin fuerza rozó la espalda de Gregorio, pero resbaló sin causarle daños. Sin embargo, otra que la siguió inmediatamente, se incrustó en la espalda de Gregorio; éste quería continuar arrastrándose, como si el increíble y sorprendente dolor pudiese aliviarse al cambiar de sitio; pero estaba como clavado y se estiraba, totalmente desconcertado.

Reproduccion de la primera hoja del manuscrito original

Reproduccion de la primera hoja del manuscrito original

¿Donde lo consigo?
Se puede encontrar en cualquier sitio. En español hay varias traducciones en Internet, aunque muchas de ellas de calidad bastante baja. Sugeriría de buscar el texto en algunas de las editoriales clásicas de literatura.

Mi última lectura del texto ha sido en el original alemán. La editorial Reclam ha publicado una buena edición, sencilla y correcta con una correcta explicación sobre la edición, una pequeña explicación del texto y una reproducción de la primera hoja del manuscrito del texto. ¿Qué más podemos pedir por dos euros?

¿Cómo de accesible es el texto para alguien que no es hablante de alemán materno? En primer lugar quiero decir que la literatura alemana tiene un lenguaje, léxico y estructuras que difieren notablemente de la lengua no literaria. A diferencia de la lengua literaria inglesa, que busca su estilo culto en las lenguas romances (el francés), el alemán literario hace uso de estructuras y léxico propio tradicional. Dentro de este campo complicado, Die Verwandlung, de Kafka, es uno de los mejores textos para un aprendiente. Es un texto corto, moderno y con pocos cambios de escenarios o personajes (por lo que el léxico varía poco).